Saat bekerja dengan penerjemah di tempat, ada beberapa hal yang harus Anda ingat untuk memastikan interpretasi Anda berhasil ditangani.
Peranmu
?Selalu berbicara sebagai orang pertama, seperti yang Anda lakukan dalam percakapan normal. Misalnya, :Apakah Anda demam?: bukan? Tanyakan padanya apakah dia demam.?
?Setelah Anda mengucapkan satu-dua kalimat atau menyelesaikan suatu pemikiran, berhentilah sejenak untuk memberi penerjemah cukup waktu untuk menafsirkan.
?Bersiaplah untuk menjelaskan beberapa hal dengan lebih terperinci untuk penerjemah. Beberapa terminologi dan konsep mungkin tidak memiliki padanan dalam bahasa target.
Cara Kerja Situs Web
?Kendalikan pembicaraan. Penerjemah di tempat hanya ada untuk menafsirkan. Anda bertanggung jawab untuk memastikan klien LEP menerima layanan yang sama dengan klien yang berbahasa Inggris.
?Ajukan pertanyaan kepada penerjemah dan klien LEP untuk memastikan mereka memahami apa yang ingin Anda komunikasikan.
?Hindari meminta penerjemah untuk pendapatnya tentang situasi yang ditafsirkan.
?Tindak lanjuti dengan memberikan kami umpan balik tentang layanan interpretasi Anda.
Peran penerjemah di tempat Anda
Kami berharap juru bahasa kami memenuhi standar tinggi dan ingin tahu kapan mereka memenuhi harapan kami. Untuk itu, umpan balik Anda sangat penting.
?Pastikan penerjemah Anda memperkenalkan dirinya sendiri menggunakan nama depan dan nomor ID. Mereka tidak diharuskan untuk memberikan nama belakang.
?Penerjemah Anda seharusnya tidak memiliki percakapan sampingan dengan Anda atau klien. Ia harus menyampaikan semua yang dikatakan kembali kepada Anda atau klien Anda. Ini termasuk saran yang mungkin diminta klien dari penerjemah.
?Penerjemah Anda seharusnya tidak membahas apa pun yang tidak terkait dengan interpretasi.